Русское сообщество Chinascript.ru по поддержке и русской локализации Discuz!, ECShop, ECMall, UCenter

 Забыли пароль?
 Регистрация
Поиск
Популярное: Discuz ECMall ECShop
Просм.: 72523|Ответить: 31

[Советы] Как делать перевод с китайского (9 советов)

    [Скопировать ссылку]
Опубликовано 23-01-2011 11:37:23 | Показать все сообщения |Режим чтения
Наш хостинг
Учимся переводить с китайского! Скажу сразу, что переводить сможет каждый, у кого есть желание и время!
Машинный перевод, выполненный в онлайн переводчике http://translate.google.com/#zh-CN|ru|, сам по себе, ничего не стоит. По своей сути, это пустая трата времени. Советую переводить либо полностью, либо вообще не браться за перевод. В машинном, неоткорректированном, переводе черт голову сломит. Итак, начнем!


Советы по китайско-русскому переводу:

1. Для перевода с китайского на русский пользуйтесь онлайн переводчиком: http://translate.google.com/#zh-CN|ru|
Начинайте делать перевод с административной части (админки), это во многом поможет вам понять специфику скрипта и принцип работы функций. После перевода админки вы уже будете знать основные составные скрипта и его схематику.

2. Желательно иметь хоть минимальные знания по html, так как часто придется "подгонять" файлы стилей. Длина китайских иероглифов, зачастую, в несколько раз меньше длины тех же переведенных русских фраз или слов, поэтому приходится либо подгонять стили, либо максимально укорачивать длину русских слов, что в некоторых случаях может привести к непониманию некоторых функций и/или читабельности, и, соответственно, не есть хорошо.

3. При переводе в http://translate.google.com/#zh-CN|ru| тоже получаются разные варианты перевода, например, мы вставили китайские иероглифы в форме http://translate.google.com/#zh-CN|ru| и получили перевод, если он вам не понятен, сделайте следующее: постепенно, начиная после первого иероглифа выставляйте пробел между ними, http://translate.google.com/#zh-CN|ru| начнет выдавать новые варианты по китайскому переводу.

4. Если Вы работаете с картинками, на которых изображены китайские иероглифы и Вы не знаете как их перевести, воспользуйтесь онлайн сервисом http://www.nciku.com/.

5. Советую переводить не спеша, вникать в смысл переводимого и всегда помнить, что вы переводили в админке, это вам во многом поможет в переводе, даже если вы понятия не имеете о функционале переводимого скрипта.

6. Вставляйте в форму переводчика по 10-15 фраз из ланг файла, дабы не запутаться.

7. Вы можете использовать окно формы перевода, как блокнот и вносить результат перевода прямо в него. После чего можно скопировать и вставить в файл результат перевода.

8. Советую работать с двумя окнами http://translate.google.com/#zh-CN|ru|:
В первом окне вставляете 10-15 фраз иероглифов
Во втором окне делаете перевод отдельных иероглифов (в случае, если вам непонятен смысл) по принципу, который я описал выше (получение новых вариантов первода, используя пробелы).

9. Если приходится переводить большой объем, вы всегда можете попросить помощи у нашей команды сообщества Chinascript.ru, как для корректировки, так и для группового перевода. Для этого, вам необходимо сначала обратиться к админу (то бишь, мне) и создать: группу с соответствующим названием переводимого продукта, топик с приглашением для вступления участников для перевода, либо для корректировки перевода, либо для теста.

Не забывайте менять китайские символы: запятые, двоеточия, скобки и другие!

Иначе, в ранних браузерах, либо в OS Windows XP <= 1SP будут криво отображаться символы (вид противных квадратиков), что очень неудобно и неприятно для посетителей. Различить их не сложно, данные символы немного отличаются от наших стандартных.

        Пример символов (тех, что нашел):
Левая круглая скобка: (
Правая круглая скобка: )
Запятая: ,
Точка: 。
Двоеточие: :
Точка по середине: ●
Еще есть квадратные скобки, пока нет под рукой, но думаю, что Вы поняли!


Если скрипт будет представлять особый интерес у сообщества, в таком случае будет создан специальный форум с соответствующими разделами (см. пример Discuz!).


Если Вы занимаетесь переводом плагинов, модулей, приложений под соответствующие скрипты, по вашей просьбе можно создать раздел с Вашими авторским переводом.

При использовании и соблюдении вышеизложенных советов результативность и качество переведенного текста возрастает под 80-90%!!! Так что, переводить с китайского на русский может каждый, даже школьник!

Общие правила вступления в группу переводчиков "Переводчик"

p.s. Советую использовать для "горячего перевода" бесплатную программу Discter.
Использование программы: нажатие клавиш Ctrl+Alt.

Установить китайскую раскладку и кодировку: http://chinascript.ru/thread-965-1-1.html

Скачать программу Dicter: http://www.dicter.ru/

Ну вот вроде и все.
Желаю Вам творческих успехов и приятного Вам перевода, господа!

Ссылка на файл с вложением скрыта

Для просмотра Вам необходимо авторизироваться.
Если Вы еще не зарегистрированы, перейдите по ссылке: Регистрация.

x
Опубликовано 13-02-2011 22:13:47 | Показать все сообщения
сообщение tiecsta изменено 13-2-2011 22:26

Как переводить иконки в шаблонах или любые другие картинки?


Обычно китайские кнопки имеют английское название файла, по которому можно догадаться о назначении этой кнопки(К примеру, buy.gif или же login.gif). В другом случае, можно догадаться "методом тыка" - нажать и посмотреть на результат.
Есть еще один способ, немного посложнее, но может кому и пригодится.


Для примера, попробуем перевести эту кнопку:


1) Заходим на сайт, в правом верхнем углу видим 2 окошка, в левом рисуем мышкой первый из четырех иероглифов:


2) Рисуем второй иероглиф:


3) Можно посмотреть перевод слова (из двух иероглифов), или продолжить ввод иероглифов. Продолжаем:


4) Рисуем третий иероглиф:


5) Рисуем четвертый иероглиф и смотрим перевод фразы!





Ссылка на файл с вложением скрыта

Для просмотра Вам необходимо авторизироваться.
Если Вы еще не зарегистрированы, перейдите по ссылке: Регистрация.

x
Опубликовано 23-01-2011 14:58:05 | Показать все сообщения
Дельные советы.
У меня вопрос, так же будем голосовать за интересующие скрипты или как?))
 Автор| Опубликовано 23-01-2011 15:15:17 | Показать все сообщения
Да, как и решали, проводим голосование в теме: http://chinascript.ru/thread-158-1-1.html
Опубликовано 23-01-2011 16:43:15 | Показать все сообщения
ну да теперь понятно только черт его знает что у них там за функции сразу и не понять
Опубликовано 08-02-2011 15:39:29 | Показать все сообщения
очень удобный переводчик. выделеяешь текст, нажимаешь Alt + Ctrl и получаешь окошко с переводом

http://download.ware.ru/win/27337_dicter_setup.exe


Опубликовано 23-06-2011 00:38:36 | Показать все сообщения
сообщение http://chinascr изменено 12-7-2011 21:43

Zhonga.ru - Китайско-русский и русско-китайский онлайн-словарь.
Основу словаря составляет БКРС под редакцией Ошанина И.М., однако к поиску подключен ряд других известных словарей. Поиск в словаре ведется по китайским иероглифам, транскрипции пиньинь (pinyin), русским словам. Важным отличием Джунги является возможность распознавания рукописного ввода иероглифов.

Bkrs.info - Онлайн и офлайн версия Большого Китайско-Русского словаря, материалы для изучения китайского языка, китайско-русский переводчик.
Опубликовано 15-07-2011 21:24:55 | Показать все сообщения
Ребята у меня такой вопрос. Чем лучше всего осуществлять поиск по файлам? Ну т.е. перевел вроде бы скрипт, а когда тестирую - какие-то иероглифы появляются, хочу их найти - а обычный поиск по файлу через Total Commander по-моему то ли не ищет, то ли некорректно это делает.

Вообщем вопрос: чем лучше делать поиск текста по файлам?

Комментарий

..ом найден, жмем правую кнопку и открываем его в текстовом редакторе.  Опубликовано 15-07-2011 22:54
Total Commander прекрасно ищет, галочку только надо ставить "С текстом" и "UTF-8". Когда файл с искомым текст   Опубликовано 15-07-2011 22:52
Опубликовано 15-07-2011 21:43:23 | Показать все сообщения
Наш хостинг
добавил rsmile в 15-7-2011 22:24
Ребята у меня такой вопрос. Чем лучше всего осуществля ...

Будете смеяться, но в последнее время, загружаю все в Notepad ++ и в нем делаю поиск по всем открытым файлам... Просто и все находится...

Комментарий

А если задача найти определенное значение или слово/фразу?))  Опубликовано 16-07-2011 08:35
 Автор| Опубликовано 16-07-2011 08:37:59 | Показать все сообщения
Во первых, для того, чтобы все корректно находилось и отображалось в системе, надо установить на ОС поддержку китайских иероглифов: http://chinascript.ru/thread-965-1-1.html.

Только после этого можно выполнять поиск и работу с китайскими иероглифами, как писал выше http://chinascr:

Total Commander прекрасно ищет, галочку только надо ставить "С текстом" и "UTF-8". Когда файл с искомым текст
Чтобы ответить, вам надо авторизироваться в системе Вход | Регистрация

Правила начислений

Закрыть

Горячая информацияНазад /2 Вперед

Карта|Теги|Черный список|Версия для КПК|Архив|RSS|Русское сообщество Chinascript.ru

GMT+2, 30-04-2017 05:17 , Processed in 0.047776 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

Быстрый ответ Вернуться к началу Назад к списку